首页 >> 语言学 >> 语言学常用资源
中央文献重要术语译文发布(2016年第七期)
2016年10月12日 09:25 来源:中央编译局 作者: 字号

内容摘要:本期围绕共享发展主题,从《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》(以下简称《建议》)中挑选了18条术语,涉及共享发展的实施战略以及包括脱贫攻坚、就业创业、社会保障、教育教学改革、人口均衡发展等方面的政策举措。《建议》已由我局翻译成英、俄、法、西、日、德、阿等七种外文,并由中央编译出版社出版发行。

关键词:中央编译局;重要术语;翻译

作者简介:

  编者说明:本期围绕共享发展主题,从《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》(以下简称《建议》)中挑选了18条术语,涉及共享发展的实施战略以及包括脱贫攻坚、就业创业、社会保障、教育教学改革、人口均衡发展等方面的政策举措。《建议》已由我局翻译成英、俄、法、西、日、德、阿等七种外文,并由中央编译出版社出版发行。

  【中文-英文】

中文 

英文 

人人参与、人人尽力、人人享有 

Everyone participates, makes a contribution, and shares in the benefits.  

男女平等基本国策 

basic state policy of gender equality  

计划生育基本国策 

basic state policy of family planning  

就业优先战略 

jobs first strategy  

食品安全战略 

food safety strategy  

健康中国建设 

Healthy China Initiative  

全民参保计划 

social security for all  

新生代农民工职业技能提升计划 

skills improvement initiative for new-generation migrant workers  

脱贫攻坚工程 

the fight against poverty  

脱贫工作责任制 

poverty alleviation responsibility system  

资产收益扶持制度 

support through returns on asset investments  

综合和分类相结合的个人所得税制 

personal income tax based on a combination of adjusted gross income and specific types of income  

职工养老保险个人账户制度 

personal pension accounts for workers  

渐进式延迟退休年龄政策 

policy of gradually raising the retirement age  

个人学习账号和学分累计制度 

personal learning accounts and credit accumulation system  

企业新型学徒制 

new apprenticeship  

就业失业统计指标体系 

statistical indicators for employment and unemployment  

普惠性幼儿园 

public interest kindergarten  

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们