首页 >> 语言学 >> 语言学常用资源
中央文献重要术语译文发布(2015年第八期)
2016年03月07日 11:57 来源:中央编译局 作者: 字号

内容摘要:党的十八大明确提出把生态文明建设放在突出地位,融入经济建设、政治建设、文化建设、社会建设各方面和全过程,努力建设美丽中国,实现中华民族永续发展。刚刚结束的党的十八届五中全会提出要坚持绿色发展,推动形成绿色发展方式和生活方式。本期术语发布围绕生态文明建设主题,选取了18条术语,涉及生态文明建设的目标、理念、基本方针、实现路径、体制机制、政策措施等。

关键词:中央编译局;编译术语;翻译;生态文明;术语翻译

作者简介:

  编者说明:党的十八大明确提出把生态文明建设放在突出地位,融入经济建设、政治建设、文化建设、社会建设各方面和全过程,努力建设美丽中国,实现中华民族永续发展。刚刚结束的党的十八届五中全会提出要坚持绿色发展,推动形成绿色发展方式和生活方式。本期术语发布围绕生态文明建设主题,选取了18条术语,涉及生态文明建设的目标、理念、基本方针、实现路径、体制机制、政策措施等。这些术语主要选自《生态文明体制改革总体方案》、《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》等文献。其中,前者已由我局翻译成英文,并公开发布;后者由我局翻译成英、俄、法、西、日、德、阿等七种外文,即将出版。

  【中文-英文】 

中文 

英文 

人与自然和谐发展 

humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and nature 

生命共同体 

a community of life 

生态文明 

ecological progress; ecological conservation; eco-civilization 

生态文化 

eco-culture 

国家生态安全 

national ecological security 

全球生态安全 

global ecological security 

生态文明制度体系 

【例】到2020年,构建起由自然资源资产产权制度、国土空间开发保护制度等八项制度构成的生态文明制度体系。 

institutional framework for promoting ecological progress 

By 2020, an institutional framework composed of eight systems will have been established for promoting ecological progress, including a property rights system for natural resource assets and a system for developing and protecting territorial space. 

生态文明体制改革 

【例】紧紧围绕建设美丽中国,深化生态文明体制改革,加快建立生态文明制度,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。 

reform for promoting ecological progress 

To build a beautiful China, we will deepen reform to promote ecological progress and move faster to establish related systems so as to create a new model of modernization that ensures humanity  develops in harmony with nature. 

绿色发展、循环发展、低碳发展 

green, circular, and low-carbon development 

节约优先、保护优先、自然恢复为主 

give high priority to conserving resources, protecting the environment, and letting nature restore itself 

生态保护红线 

ecological conservation redline 

国家公园体制 

national park system 

资源有偿使用和生态补偿制度 

system for payment-based resource use and compensation for ecological conservation 

跨区域、跨流域生态补偿机制 

mechanism for trans-regional and cross-watershed compensation for ecological conservation 

生态文明绩效评价考核和责任追究 

ecological conservation performance assessment and accountability 

生态环境损害责任终身追究制 

system of lifelong accountability for ecological and environmental damage 

污染物排放许可制 

permit system for pollutants emissions 

绿水青山就是金山银山 

Lucid waters and lush mountains are invaluable assets. 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们