首页 >> 语言学 >> 语言学常用资源
中央文献重要术语译文发布(2015年第一期)
2016年02月04日 12:03 来源:中央编译局 作者: 字号

内容摘要:中央文献重要术语译文发布( 2015年第一期)。

关键词:中央文献;重要术语;译文;执行情况;社会发展计划草案

作者简介:

  编者说明:首次发布的30条术语全部采自今年3月份召开的十二届全国人大三次会议重要文件,包括:《政府工作报告》、《关于2014年国民经济和社会发展计划执行情况与2015年国民经济和社会发展计划草案的报告》和《关于2014年中央和地方预算执行情况与2015年中央和地方预算草案的报告》。在选择术语时,我们遵循了四个基本标准:一是新提法、新表述,比如“‘四个全面’战略布局”;二是富有传播效力的表述,比如“有权不可任性”;三是专业性概念,比如“普惠金融”;四是中国特色的表述,比如“硬骨头”。

  【中文-英文】    

中文

英文

“四个全面”战略布局 

【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。 

Four-Pronged Comprehensive Strategy 

The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to: 

1) finish building a moderately prosperous society; 

2) deepen reform; 

3) advance the law-based governance of China; and 

4) strengthen Party self-discipline. 

“两个一百年”奋斗目标 

【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。 

Two Centenary Goals 

The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049. 

三期叠加 

simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies 

双目标 

【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。 

dual objectives 

We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development. 

双引擎 

【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。 

twin engines 

We need to develop twin engines – popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services – to drive development. 

新常态 

【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。 

new normal 

China’s economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset. 

高压态势 

【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。 

tough stance 

Our tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely. 

硬骨头 

【例】啃了不少硬骨头 

tough issue 

We tackled many tough issues. 

拦路虎 

【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。 

tiger in the road 

Institutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development. 

扶上马、送一程 

【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。 

give (sb) a leg up to get (sb) going 

Medium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going. 

创客 

【例】众多“创客” 脱颖而出。 

maker 

We have seen great numbers of makers giving expression to their talents. 

众创空间 

【例】发展众创空间 

maker space 

develop maker spaces 

中国制造2025 

Made in China 2025 strategy 

“互联网+”行动计划 

Internet Plus Action Plan 

普惠金融 

inclusive finance 

税收法定原则 

principle of law-based taxation 

保持战略定力 

maintain strategic focus 

经济行稳致远 

maintain sustainable economic growth 

强农惠农富农 

strengthen agriculture, benefit farmers, and raise rural living standards 

健康稳定的大国关系框架 

a sound and stable framework for major-country relations 

为公平竞争搭好舞台 

level the playing field for fair competition 

织密织牢民生保障网 

develop a tightly woven and sturdy safety net 

让更多的金融活水流向实体经济 

allow more financial resources to be channeled into the real economy 

从制造大国转向制造强国 

transform China from a manufacturer of quantity to one of quality 

加强国际传播能力建设 

improve our ability to communicate effectively with international audiences 

结构性减税和普遍性降费 

make structural tax reductions and cut fees across the board 

精准扶贫、精准脱贫 

take targeted measures to help people lift themselves out of poverty 

以释放市场活力对冲经济下行压力 

invigorate the market to offset downward economic pressure 

保基本、兜底线、建机制 

build up a basic safety net, ensure there is a cushion in place for those most in need, and make due institutional arrangements 

有权不可任性 

Power is not to be used arbitrarily. 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们