内容摘要:近些年来,冯天瑜先生指出,“封建”本义为“封土建国”,中国人在清末民初采用了日本人做法,把feudalism译为“封建”,并通过五四运动、中国社会史论战等过程,把“封建”概念“名实不符”地“误植”在了秦至清朝的历史上。
关键词:封建;feudalism;冯天瑜;翻译;feudum
作者简介:
在feudalism一词被翻译为“封建”且用于中国史研究的百余年间,国内学界对这一问题的思考和争论就没有停止过。近些年来,冯天瑜先生指出,“封建”本义为“封土建国”,中国人在清末民初采用了日本人做法,把feudalism译为“封建”,并通过五四运动、中国社会史论战等过程,把“封建”概念“名实不符”地“误植”在了秦至清朝的历史上。冯天瑜先生之所以批判这样的冠名,主要是基于古今中外的“封建”概念是“通约”的,即中国古义之“封建”与西方feudalism的含义基本相同,用feudalism概括秦至清的历史也就差不多等于把中国古义的“封建”冠在这段历史上。这样的理解是否能够自圆其说呢?

城堡是欧洲中世纪封建制度的重要标志,图为法国的卡尔卡松城堡






