首页 >> 学人 >> 学人风 >> 学风
翻译家马振骋—— 播撒法兰西文化的种子
2016年06月01日 14:17 来源:人民日报海外版 作者:周 洋 字号

内容摘要:先生书房里的藏书以法国文化类居多,既有雨果、福楼拜、莫泊桑等作家的经典名著,也有波德莱尔、保罗·策兰等现代派诗人的诗集,还有法国政治哲学、古典音乐等方面的书籍,装满了4个大书架,分列在书房的四壁。这个奖项由法国驻华使馆资助设立,专门用于奖励中国年度翻译出版的最优秀的法语图书,首届文学类获奖作品就是由马振骋翻译的《蒙田随笔全集》,颁奖嘉宾是2008年诺贝尔文学奖得主、法国著名作家勒克莱齐奥。蒙田是法国文艺复兴时期伟大的人文主义思想家,马振骋先生参照的原文是法国伽利玛出版社1962年出版的《蒙田全集》,好处是不经过英文译本的中介,可以精确呈现蒙田思想的精髓。

关键词:翻译;振骋;先生;书房;全集;法语;法国;随笔;出版;读书会

作者简介:

  上海有一个思南读书会。每逢周六,申城的爱书人便汇集于此,邂逅一本好书或聆听名家讲座。

  今年2月,思南读书会举办两周年庆典并评选年度读者,82岁高龄的翻译家马振骋被评为“年度荣誉读者”。

  笔者和其他5位读者也有幸忝列其中,大家对马先生表示祝贺,并希望能有机会参观他的书房,马先生便非常热情地邀请我们去他家做客。

  马振骋先生家位于沪上一幢闹中取静的高层公寓内,从他的书房窗口望出去,美轮美奂的浦江风景尽收眼底,令人心旷神怡。

  先生书房里的藏书以法国文化类居多,既有雨果、福楼拜、莫泊桑等作家的经典名著,也有波德莱尔、保罗·策兰等现代派诗人的诗集,还有法国政治哲学、古典音乐等方面的书籍,装满了4个大书架,分列在书房的四壁。

  其中有一格,都是先生自己的译著,《人的大地》《小王子》《镜子中的洛可可》《蒙田随笔全集》……摆得满满当当,光是蒙田作品就有全译本、选译本等多个版本,让我们大开眼界。

  马先生的工作台紧靠着窗户,一本厚厚的法文原著,一叠普通的方格稿纸,几部分门别类的法语辞典,若干不同颜色的水笔,陪伴着先生走过寒来暑往的漫漫翻译之路。

  拉上窗帘,打开台灯,书房的氛围静谧而安详,马振骋就是在这里,将法兰西文化的种子播撒到中文世界。

  一部《小王子》,让我们领略到法国文学纯美动人的艺术境界,也让众多中国读者知晓圣埃克苏佩里的名字。

  其实,早在1981年,外国文学出版社就出版了圣埃克苏佩里的小说集《夜航》,其中中篇小说《人的大地》是由马振骋独立翻译完成的。

  1999年,外国文学出版社又以《人的大地》为名,结集出版了马振骋翻译的圣埃克苏佩里的4部小说《小王子》《夜航》《人的大地》《空军飞行员》,之后由上海人民出版社推出的新版本,也长销不衰。

  值得一提的是,《小王子》一书虽曾有过20多个不同的译本,但在众多法国文学爱好者眼中,最早的马振骋的译本是最权威的。

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:刘远舰)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们