内容摘要:陕南邨设计之初,每套本应为一户居住,包括起居室、卧室、餐室、厨房、浴厕间和佣人卧室等,分前后二段,前面为主要房间,室内均有壁橱,卧室与浴厕间相通,隔墙为起居室,在起居室南端设有半圆形八角亭相通,起居室与餐室之间设活动拉门分隔,后面为次要房间。在周克希的印象里,陕南邨里的邻居,多为医生、教授、记者等知识分子,彼此十分客气又保留着各自隐私空间。这一年,为纪念陕南邨的比利时籍设计者,连来沪的比利时王储菲利普王子一行都应邀到陕南邨的鲁雅萍家做客。一寸相思一寸灰不过,留给周克希的陕南邨记忆也并非都是玫瑰色的。这种不卑不亢的风度,是陕南邨教会周克希的事。这种领悟,也是陕南邨教会周克希的事。
关键词:周克希;陕南;翻译;舒宗侨;法语;起居室;公寓;外侨;文学作品;深耕
作者简介:
2003年,在法语文学翻译领域深耕多年的周克希夫妇受邀赴法。
同行者中有人对巴黎不以为然:“都是老房子,这么旧。”周克希闻言,笑而不语。
有过少时居住于陕南邨经验的他,能很快领会巴黎的好。这种领悟,是陕南邨教会周克希的事。
巴黎应是异乡,却让人想起故乡了。周克希说,是因为陕南邨的缘故吧。
上世纪八十年代,数学老师周克希赴法进修黎曼几何。初次走出国门造访巴黎,本应觉得拘谨,但那里的街角景色却让他感到熟悉——在巴黎市中心的老房子身上,他分明看到了故乡上海的痕迹。这是他熟悉的陕南邨,和陕南邨所在的复兴路、淮海路的轮廓。
这种外部环境上的呼应,也奇妙地唤醒他内心的声音。这位复旦大学数学系高才生、华东师范大学数学系教师,在回国后开始翻译文学作品,并最终在年届五旬时放弃教职,正式转行,成为上海译文出版社编审、法语文学翻译家。
人生有些决定性的时刻就在一瞬间。在巴黎,并没有任何人劝他改行。但巴黎高师充满哲人余韵的氛围,还有那与童年居所相似的街角景色,却提醒周克希,去找回初心。






