首页 >> 国际 >> 文对话 >> 海外汉学
汉学家白乐桑: 汉语教学不是机械复制
2017年05月12日 14:52 来源:人民日报海外版 作者:彭莺 字号

内容摘要:日前,法国国民教育部汉语总督学、世界汉语教学学会副会长、欧洲著名汉学家白乐桑教授在意大利汉语教师培训课上做《课堂教学的基本功》讲座,笔者有幸参加。

关键词:汉语教学;机械复制;欧洲;课堂用语;讲座

作者简介:

    日前,法国国民教育部汉语总督学、世界汉语教学学会副会长、欧洲著名汉学家白乐桑教授在意大利汉语教师培训课上做《课堂教学的基本功》讲座,笔者有幸参加。这场讲座给笔者印象最为深刻的是白乐桑一口字正腔圆的普通话、极富哲学性的思维方式以及他对汉语教学的独到见解。

  讲座一开始,白乐桑援引了20世纪法国著名哲学家加斯东·巴什拉在《科学精神的形成》一文中的一句话——“必须从障碍的角度提出科学认识的问题”,他提出要赋予汉语教学一定的哲学高度。

  要互动不要单纯介绍

  如何看待课堂教学过程中的一些典型问题是本次讲座的重头戏。白乐桑认为,对欧洲人的汉语教学应深入浅出,其中的语法教学,内容应是教学语法,而不是专家语法;制作图文并茂的课件,特别是使用PPT,能有效增强视觉刺激效果,帮助学生领悟,提高理解能力;课堂教学的互动环节很有必要,也非常重要。

  此外,白乐桑还专门提出学科教学论的本性,即“教学论从学术性知识出发,将其转化为教师要教授的知识,进而到已传授的知识,再到学生获取到的知识,最后归属于学生自己的运用知识。”“转化”是关键,不可能是机械复制。

  他介绍说,在法国有专门的教师培训,其中的一个专项内容就是让教师们列出在课堂上激发学生开口的机会。他再次说明,要多互动,不要只是教师单纯地讲。

  汉语教学应该兼容并蓄

  作为汉学家,白乐桑首先是欧洲的汉语学习者和使用者。由于欧洲人的第一语言和汉语关系较为疏远,分属不同的语系语族,笔者深切地感觉到欧洲人对汉字的敏感程度非常高。白乐桑坚定地持有汉语“字本位”的观点。在他看来,“中国文字是拼义文字,汉字也是一门知识”,并多次提到汉语教学及使用的汉语教材中应加入字表,而他本人也自制汉字字表,教法国学生学习汉语。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:陈茜)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们