首页 >> 报刊 >> 期刊要闻 >> 热点文章
中国文学海外传播呈现喜人局面
2016年05月13日 08:25 来源:中国社会科学报 作者:张杰 字号

内容摘要:译介中国文学是传播中国文化的重要组成部分。近年来,在“中国当代文学百部精品对外译介工程”、“中国文学海外传播工程”等项目的推动下,中国文学的海外影响力不断提高。随着中国文学作品更多地被译成各国文字,中国文化在世界文化的画卷上泼墨挥洒、精彩纷呈。文学交流现状喜人文学交流是文化交流的一种重要方式,而各国文学经典的交流更是国家间文化交流的突出表现。在黄立看来,中国当代文学的译介存在“缺乏体系性”这一问题,对这一传播体系的构建,应该从对当代经典创作的期待、对优秀作品的选择、对选取译本的反复锤炼、围绕各个译本与西方学界展开对话等四个方面展开,致力于形成当代文学海外传播的良性循环。

关键词:当代文学;中国文学;文学作品;文化;海外传播;交流;译者;翻译;马红旗;王建开

作者简介:

  译介中国文学是传播中国文化的重要组成部分。近年来,在“中国当代文学百部精品对外译介工程”、“中国文学海外传播工程”等项目的推动下,中国文学的海外影响力不断提高。随着中国文学作品更多地被译成各国文字,中国文化在世界文化的画卷上泼墨挥洒、精彩纷呈。

  文学交流现状喜人

  文学交流是文化交流的一种重要方式,而各国文学经典的交流更是国家间文化交流的突出表现。

  南京大学教授江宁康在接受本报记者采访时表示,当前,中外文学之间的交流状况喜人。国内出版社译介、出版了大量各国的当代文学作品;同时,海外很多出版公司也有中国当代文学创作的译文作品出版。应该说,当前的中外文学交流是30多年来互动状况最好的时期。

  复旦大学外国语言文学学院翻译系教授王建开举例说,为支持中国文学“走出去”,近年来,我国出版业先后实施了经典中国国际出版工程、中国图书对外推广计划、中外图书互译计划等八大工程,打开了190多个国家和地区出版物市场。

  南开大学外国语学院教授马红旗认为,中国文学的海外传播节奏正在不断加快。他说,当今,一大批中国作家的作品,尤其是当代中国知名作家的作品在海外有了多个语种的译本。这些不仅是中国文学的影响力,同样也是国力不断增强的一种体现。

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:刘远舰)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们